Mizgîniya Îsa Mesîh (Kürtçe İncil)

 

ANA SAYFA
İLETİŞİM
FİYAT LİSTESİ
SİPARİŞ VER

 

 

 

 

 

Resul YILDIRIM ve Said ALPASLAN, 14 yıl süren bir çalışma sonucunda Kutsal Kitap’ın (Tevrat, Zebûr ve İncil) tümünü Kürtçe’ye kazandırdı. Kürtçe’de ilk olarak 1972 yılında Ermeni alfabesiyle yayımlanan İncil; günümüze değin değişik çevrilerle parça parça yayımlanmasına rağmen ilk olarak 1998 yılında, Almanya’da GBV yayınevi tarafından bir bütün olarak yayımlanmıştır. İncil Mezopotamya topraklarında doğmasına ve burada konuşulan dillerde yazılmasına rağmen, yaklaşık 1900 yıl sonra, ilk kez, Mezopotamya’nın en kalabalık halkı olan Kürtlerin diliyle yayımlanmıştır.

1970’li yıllarda önce İmam Hatip’in orta bölümünü bitirip Lise birden ayrılıp kısa bir süre fakihlik (müezzinlik) yapan ve ardından siyasi mülteci olarak Avrupa’ya iltica eden ve ardından Hıristiyanlığı seçen Resul YILDIRIM (Resûlê Qereqoçani) ve Kürtçe edebi çalışmalarıyla tanınan ve yayımlanmış 2 şiir kitabı bulunan Said ALPASLAN’ın (Seidê Derwêş) yaklaşık 14 yıllık çabalarıyla, bu yasaklı ve gelişmesi engellenmiş dile Kutsal Kitap’ın (Tevrat, Zebûr ve İncil) tümü çevrilmiş ve 2004 tarihinde Almanya’daki GBV yayınevince yayımlanmıştır. Türkiye’de GDK tarafından şimdilik sadece İncil kısmı yayınlanmıştır. Kutsal Kitap’ın tümünün “KİTÊBA PÎROZ” adıyla basılması için çalışmalar sürüyor.

Dünyanın 2000 diline çevrilen İncil artık Kürtçe’de. İncil artık doğduğu topraklarda, halkın ilgisini bekliyor…

Çevirmenler, yaptıkları çeviri için şöyle diyor: “Martin Luther nasıl İncil’i Almanca’ya çevirip halkına büyük bir iyilik yaptıysa, biz de Kürt Mesih İnanlıları olarak İncil’i Kürtçe’ye çevirerek halkımızın bu kutsal mesajdan haberdar olmasını istedik.”

PEYMANA NÛ (ÎNCÎL)